“La traducción bajo la línea de la convergencia.” de Adolfo García y María Inés Arrizabalaga (Eds.) (2013)

5 Traducción bajo la línea de convergencia

Este volumen es un desprendimiento del Área de Traductología del Centro de Investigaciones de la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional de Córdoba. Las contribuciones que en él se recogen fueron inicialmente comunicaciones realizadas durante las III Jornadas de Traductología, celebradas en agosto de 2012 en la ciudad de Córdoba (Argentina):

Los editores proponemos una mirada interdisciplinar a la Traductología, a partir de la convergencia de diferentes áreas del conocimiento, a la luz de una epistemología abierta, al decir de Edgar Morin. con este volumen, hemos querido tributar el potencial de ocurrencia constelativa y solidaria del conocimiento y aludir al carácter interdisciplinario constituido de diferentes lugares de enunciación, en el seno de la Traductología.

La Primera Parte de este libro consta de trabajos que abordan la reflexión traductológica desde un enfoque (inter)cultural, a cargo de Aymará de Llano, Ana Inés Leunda y María Inés Arrizabalaga. Los escritos de la Segunda Parte ilustran los múltiples problemas lingüísticos, interpretativos, estéticos y aún institucionales que supone la traducción de obras literarias, con contribuciones de María Mercedes Rodríguez Temperley, Lisa Rose Bradford, Fabián O. Iriarte, María Cristina Calvi y Soledad Pereyra. La Tercera Parte reúne aportaciones empíricas al estudio cognitivo de la traducción, realizadas por M. C. Geraldine Cahia, Gonzalo Delgado y Fernando Donoso, y Adolfo M. García. Por último, los trabajos de la Cuarta Parte abrevan de la Lingüística Contrastiva, y han sido producidos por María Josefina Braschi y Guillermina Inés Remiro, Gabriela Daule y María Virginia Gnecco, y Nelba E. Lerma y Jovanka Vikavic.

line-gDisponibilidad

depto-editorialbibliotecad

 


Series: Curarse en lenguas |